Get trending papers in your email inbox once a day!
Get trending papers in your email inbox!
SubscribeJESC: Japanese-English Subtitle Corpus
In this paper we describe the Japanese-English Subtitle Corpus (JESC). JESC is a large Japanese-English parallel corpus covering the underrepresented domain of conversational dialogue. It consists of more than 3.2 million examples, making it the largest freely available dataset of its kind. The corpus was assembled by crawling and aligning subtitles found on the web. The assembly process incorporates a number of novel preprocessing elements to ensure high monolingual fluency and accurate bilingual alignments. We summarize its contents and evaluate its quality using human experts and baseline machine translation (MT) systems.
Extending LLMs to New Languages: A Case Study of Llama and Persian Adaptation
Large language models (LLMs) have made great progress in classification and text generation tasks. However, they are mainly trained on English data and often struggle with low-resource languages. In this study, we explore adding a new language, i.e., Persian, to Llama (a model with a limited understanding of Persian) using parameter-efficient fine-tuning. We employ a multi-stage approach involving pretraining on monolingual Persian data, aligning representations through bilingual pretraining and instruction datasets, and instruction-tuning with task-specific datasets. We evaluate the model's performance at each stage on generation and classification tasks. Our findings suggest that incorporating the Persian language, through bilingual data alignment, can enhance classification accuracy for Persian tasks, with no adverse impact and sometimes even improvements on English tasks. Additionally, the results highlight the model's initial strength as a critical factor when working with limited training data, with cross-lingual alignment offering minimal benefits for the low-resource language. Knowledge transfer from English to Persian has a marginal effect, primarily benefiting simple classification tasks.
Self-Attention with Cross-Lingual Position Representation
Position encoding (PE), an essential part of self-attention networks (SANs), is used to preserve the word order information for natural language processing tasks, generating fixed position indices for input sequences. However, in cross-lingual scenarios, e.g. machine translation, the PEs of source and target sentences are modeled independently. Due to word order divergences in different languages, modeling the cross-lingual positional relationships might help SANs tackle this problem. In this paper, we augment SANs with cross-lingual position representations to model the bilingually aware latent structure for the input sentence. Specifically, we utilize bracketing transduction grammar (BTG)-based reordering information to encourage SANs to learn bilingual diagonal alignments. Experimental results on WMT'14 EnglishRightarrowGerman, WAT'17 JapaneseRightarrowEnglish, and WMT'17 ChineseLeftrightarrowEnglish translation tasks demonstrate that our approach significantly and consistently improves translation quality over strong baselines. Extensive analyses confirm that the performance gains come from the cross-lingual information.
FG-CLIP 2: A Bilingual Fine-grained Vision-Language Alignment Model
Fine-grained vision-language understanding requires precise alignment between visual content and linguistic descriptions, a capability that remains limited in current models, particularly in non-English settings. While models like CLIP perform well on global alignment, they often struggle to capture fine-grained details in object attributes, spatial relations, and linguistic expressions, with limited support for bilingual comprehension. To address these challenges, we introduce FG-CLIP 2, a bilingual vision-language model designed to advance fine-grained alignment for both English and Chinese. Our approach leverages rich fine-grained supervision, including region-text matching and long-caption modeling, alongside multiple discriminative objectives. We further introduce the Textual Intra-modal Contrastive (TIC) loss to better distinguish semantically similar captions. Trained on a carefully curated mixture of large-scale English and Chinese data, FG-CLIP 2 achieves powerful bilingual performance. To enable rigorous evaluation, we present a new benchmark for Chinese multimodal understanding, featuring long-caption retrieval and bounding box classification. Extensive experiments on 29 datasets across 8 tasks show that FG-CLIP 2 outperforms existing methods, achieving state-of-the-art results in both languages. We release the model, code, and benchmark to facilitate future research on bilingual fine-grained alignment.
BiSECT: Learning to Split and Rephrase Sentences with Bitexts
An important task in NLP applications such as sentence simplification is the ability to take a long, complex sentence and split it into shorter sentences, rephrasing as necessary. We introduce a novel dataset and a new model for this `split and rephrase' task. Our BiSECT training data consists of 1 million long English sentences paired with shorter, meaning-equivalent English sentences. We obtain these by extracting 1-2 sentence alignments in bilingual parallel corpora and then using machine translation to convert both sides of the corpus into the same language. BiSECT contains higher quality training examples than previous Split and Rephrase corpora, with sentence splits that require more significant modifications. We categorize examples in our corpus, and use these categories in a novel model that allows us to target specific regions of the input sentence to be split and edited. Moreover, we show that models trained on BiSECT can perform a wider variety of split operations and improve upon previous state-of-the-art approaches in automatic and human evaluations.
X-LLaVA: Optimizing Bilingual Large Vision-Language Alignment
The impressive development of large language models (LLMs) is expanding into the realm of large multimodal models (LMMs), which incorporate multiple types of data beyond text. However, the nature of multimodal models leads to significant expenses in the creation of training data. Furthermore, constructing multilingual data for LMMs presents its own set of challenges due to language diversity and complexity. Therefore, in this study, we propose two cost-effective methods to solve this problem: (1) vocabulary expansion and pretraining of multilingual LLM for specific languages, and (2) automatic and elaborate construction of multimodal datasets using GPT4-V. Based on015 these methods, we constructed a 91K English-Korean-Chinese multilingual, multimodal training dataset. Additionally, we developed a bilingual multimodal model that exhibits excellent performance in both Korean and English, surpassing existing approaches.
Bilingual Corpus Mining and Multistage Fine-Tuning for Improving Machine Translation of Lecture Transcripts
Lecture transcript translation helps learners understand online courses, however, building a high-quality lecture machine translation system lacks publicly available parallel corpora. To address this, we examine a framework for parallel corpus mining, which provides a quick and effective way to mine a parallel corpus from publicly available lectures on Coursera. To create the parallel corpora, we propose a dynamic programming based sentence alignment algorithm which leverages the cosine similarity of machine-translated sentences. The sentence alignment F1 score reaches 96%, which is higher than using the BERTScore, LASER, or sentBERT methods. For both English--Japanese and English--Chinese lecture translations, we extracted parallel corpora of approximately 50,000 lines and created development and test sets through manual filtering for benchmarking translation performance. Through machine translation experiments, we show that the mined corpora enhance the quality of lecture transcript translation when used in conjunction with out-of-domain parallel corpora via multistage fine-tuning. Furthermore, this study also suggests guidelines for gathering and cleaning corpora, mining parallel sentences, cleaning noise in the mined data, and creating high-quality evaluation splits. For the sake of reproducibility, we have released the corpora as well as the code to create them. The dataset is available at https://github.com/shyyhs/CourseraParallelCorpusMining.
Languages are Modalities: Cross-Lingual Alignment via Encoder Injection
Instruction-tuned Large Language Models (LLMs) underperform on low resource, non-Latin scripts due to tokenizer fragmentation and weak cross-lingual coupling. We present LLINK (Latent Language Injection for Non-English Knowledge), a compute efficient language-as-modality method that conditions an instruction-tuned decoder without changing the tokenizer or retraining the decoder. First, we align sentence embeddings from a frozen multilingual encoder to the decoder's latent embedding space at a reserved position via a lightweight contrastive projector. Second, the vector is expanded into K soft slots and trained with minimal adapters so the frozen decoder consumes the signal. LLINK substantially improves bilingual retrieval and achieves 81.3% preference over the base model and 63.6% over direct fine-tuning in LLM-judged Q&A evaluations. We further find that improvements can be attributed to reduced tokenization inflation and a stronger cross lingual alignment, despite the model having residual weaknesses in numeric fidelity. Treating low resource languages as a modality offers a practical path to stronger cross-lingual alignment in lightweight LLMs.
Evaluating Inter-Bilingual Semantic Parsing for Indian Languages
Despite significant progress in Natural Language Generation for Indian languages (IndicNLP), there is a lack of datasets around complex structured tasks such as semantic parsing. One reason for this imminent gap is the complexity of the logical form, which makes English to multilingual translation difficult. The process involves alignment of logical forms, intents and slots with translated unstructured utterance. To address this, we propose an Inter-bilingual Seq2seq Semantic parsing dataset IE-SEMPARSE for 11 distinct Indian languages. We highlight the proposed task's practicality, and evaluate existing multilingual seq2seq models across several train-test strategies. Our experiment reveals a high correlation across performance of original multilingual semantic parsing datasets (such as mTOP, multilingual TOP and multiATIS++) and our proposed IE-SEMPARSE suite.
Unsupervised Multilingual Alignment using Wasserstein Barycenter
We study unsupervised multilingual alignment, the problem of finding word-to-word translations between multiple languages without using any parallel data. One popular strategy is to reduce multilingual alignment to the much simplified bilingual setting, by picking one of the input languages as the pivot language that we transit through. However, it is well-known that transiting through a poorly chosen pivot language (such as English) may severely degrade the translation quality, since the assumed transitive relations among all pairs of languages may not be enforced in the training process. Instead of going through a rather arbitrarily chosen pivot language, we propose to use the Wasserstein barycenter as a more informative "mean" language: it encapsulates information from all languages and minimizes all pairwise transportation costs. We evaluate our method on standard benchmarks and demonstrate state-of-the-art performances.
BLiSS 1.0: Evaluating Bilingual Learner Competence in Second Language Small Language Models
To bridge the gap between performance-oriented benchmarks and the evaluation of cognitively inspired models, we introduce BLiSS 1.0, a Benchmark of Learner Interlingual Syntactic Structure. Our benchmark operationalizes a new paradigm of selective tolerance, testing whether a model finds a naturalistic learner error more plausible than a matched, artificial error within the same sentence. Constructed from over 2.8 million naturalistic learner sentences, BLiSS provides 136,867 controlled triplets (corrected, learner, artificial) for this purpose. Experiments on a diverse suite of models demonstrate that selective tolerance is a distinct capability from standard grammaticality, with performance clustering strongly by training paradigm. This validates BLiSS as a robust tool for measuring how different training objectives impact a model's alignment with the systematic patterns of human language acquisition.
Bailong: Bilingual Transfer Learning based on QLoRA and Zip-tie Embedding
Large language models (LLMs) have demonstrated exceptional performance in various NLP applications. However, the majority of existing open-source LLMs are pre-trained primarily on English data and little part of other languages. This deficiency in multilingual training data results in suboptimal performance when applied to languages with fewer available resources. Furthermore, enhancing the performance of LLMs on low-resource languages by full-parameter fine-tuning with additional data requires substantial computational resources, posing computational barriers for research organizations and individual researchers. Consequently, several techniques such as parameter-efficient tuning and advanced embedding initialization have been proposed to address these challenges. In this work, we combine them to facilitate cross-lingual transfer on English-dominated open-source LLM. To effectively enhance the model's proficiency in Traditional Chinese, we conduct secondary pre-training on Llama 2 7B with Traditional Chinese data by leveraging QLoRA and our proposed zip-tie embedding initialization. The resulting model called Bailong, which stands for Bilingual trAnsfer learnIng based on qLOra and zip-tie embeddiNG. We present Bailong-instruct 7B, a fine-tuned version of Bailong 7B optimized for multi-turn dialogue scenarios. Recognizing the inadequacy of benchmark datasets in Traditional Chinese, we further introduce Bailong-bench to assess the alignment of models with human preferences and the capability to follow instructions in both Traditional Chinese and English tasks. In our evaluation, Bailong-instruct 7B exhibits competitive performance on Bailong-bench and other benchmark datasets when compared to other open-source models of similar or even larger parameter sizes. Bailong-instruct 7B and Bailong-bench are publicly available with the aim of empowering the community to build upon our efforts.
Doctor Sun: A Bilingual Multimodal Large Language Model for Biomedical AI
Large multimodal models (LMMs) have demonstrated significant potential in providing innovative solutions for various biomedical tasks, including pathology analysis, radiology report generation, and biomedical assistance. However, the existing multimodal biomedical AI is typically based on foundation LLMs, thus hindering the understanding of intricate medical concepts with limited medical training data. Moreover, recent LLaVA-induced medical LMMs struggle to effectively capture the intricate relationship between the texts and the images. Therefore, we introduce Doctor Sun, a large multimodal generative model specialized in medicine, developed to encode, integrate, and interpret diverse biomedical data modalities such as text and images. In particular, Doctor Sun integrates a pre-trained vision encoder with a medical LLM and conducts two-stage training on various medical datasets, focusing on feature alignment and instruction tuning. Moreover, we release SunMed-VL, a wide-range bilingual medical multimodal dataset, along with all associated models, code, and resources, to freely support the advancement of biomedical multimodal research.
Non-native English lexicon creation for bilingual speech synthesis
Bilingual English speakers speak English as one of their languages. Their English is of a non-native kind, and their conversations are of a code-mixed fashion. The intelligibility of a bilingual text-to-speech (TTS) system for such non-native English speakers depends on a lexicon that captures the phoneme sequence used by non-native speakers. However, due to the lack of non-native English lexicon, existing bilingual TTS systems employ native English lexicons that are widely available, in addition to their native language lexicon. Due to the inconsistency between the non-native English pronunciation in the audio and native English lexicon in the text, the intelligibility of synthesized speech in such TTS systems is significantly reduced. This paper is motivated by the knowledge that the native language of the speaker highly influences non-native English pronunciation. We propose a generic approach to obtain rules based on letter to phoneme alignment to map native English lexicon to their non-native version. The effectiveness of such mapping is studied by comparing bilingual (Indian English and Hindi) TTS systems trained with and without the proposed rules. The subjective evaluation shows that the bilingual TTS system trained with the proposed non-native English lexicon rules obtains a 6% absolute improvement in preference.
Low-resource Bilingual Dialect Lexicon Induction with Large Language Models
Bilingual word lexicons are crucial tools for multilingual natural language understanding and machine translation tasks, as they facilitate the mapping of words in one language to their synonyms in another language. To achieve this, numerous papers have explored bilingual lexicon induction (BLI) in high-resource scenarios, using a typical pipeline consisting of two unsupervised steps: bitext mining and word alignment, both of which rely on pre-trained large language models~(LLMs). In this paper, we present an analysis of the BLI pipeline for German and two of its dialects, Bavarian and Alemannic. This setup poses several unique challenges, including the scarcity of resources, the relatedness of the languages, and the lack of standardization in the orthography of dialects. To evaluate the BLI outputs, we analyze them with respect to word frequency and pairwise edit distance. Additionally, we release two evaluation datasets comprising 1,500 bilingual sentence pairs and 1,000 bilingual word pairs. They were manually judged for their semantic similarity for each Bavarian-German and Alemannic-German language pair.
MirrorAlign: A Super Lightweight Unsupervised Word Alignment Model via Cross-Lingual Contrastive Learning
Word alignment is essential for the downstream cross-lingual language understanding and generation tasks. Recently, the performance of the neural word alignment models has exceeded that of statistical models. However, they heavily rely on sophisticated translation models. In this study, we propose a super lightweight unsupervised word alignment model named MirrorAlign, in which bidirectional symmetric attention trained with a contrastive learning objective is introduced, and an agreement loss is employed to bind the attention maps, such that the alignments follow mirror-like symmetry hypothesis. Experimental results on several public benchmarks demonstrate that our model achieves competitive, if not better, performance compared to the state of the art in word alignment while significantly reducing the training and decoding time on average. Further ablation analysis and case studies show the superiority of our proposed MirrorAlign. Notably, we recognize our model as a pioneer attempt to unify bilingual word embedding and word alignments. Encouragingly, our approach achieves {16.4X speedup} against GIZA++, and {50X parameter compression} compared with the Transformer-based alignment methods. We release our code to facilitate the community: https://github.com/moore3930/MirrorAlign.
Ziya-VL: Bilingual Large Vision-Language Model via Multi-Task Instruction Tuning
Recent advancements enlarge the capabilities of large language models (LLMs) in zero-shot image-to-text generation and understanding by integrating multi-modal inputs. However, such success is typically limited to English scenarios due to the lack of large-scale and high-quality non-English multi-modal resources, making it extremely difficult to establish competitive counterparts in other languages. In this paper, we introduce the Ziya-VL series, a set of bilingual large-scale vision-language models (LVLMs) designed to incorporate visual semantics into LLM for multi-modal dialogue. Composed of Ziya-VL-Base and Ziya-VL-Chat, our models adopt the Querying Transformer from BLIP-2, further exploring the assistance of optimization schemes such as instruction tuning, multi-stage training and low-rank adaptation module for visual-language alignment. In addition, we stimulate the understanding ability of GPT-4 in multi-modal scenarios, translating our gathered English image-text datasets into Chinese and generating instruction-response through the in-context learning method. The experiment results demonstrate that compared to the existing LVLMs, Ziya-VL achieves competitive performance across a wide range of English-only tasks including zero-shot image-text retrieval, image captioning, and visual question answering. The evaluation leaderboard accessed by GPT-4 also indicates that our models possess satisfactory image-text understanding and generation capabilities in Chinese multi-modal scenario dialogues. Code, demo and models are available at ~https://huggingface.co/IDEA-CCNL/Ziya-BLIP2-14B-Visual-v1.
Rethinking Uncertainly Missing and Ambiguous Visual Modality in Multi-Modal Entity Alignment
As a crucial extension of entity alignment (EA), multi-modal entity alignment (MMEA) aims to identify identical entities across disparate knowledge graphs (KGs) by exploiting associated visual information. However, existing MMEA approaches primarily concentrate on the fusion paradigm of multi-modal entity features, while neglecting the challenges presented by the pervasive phenomenon of missing and intrinsic ambiguity of visual images. In this paper, we present a further analysis of visual modality incompleteness, benchmarking latest MMEA models on our proposed dataset MMEA-UMVM, where the types of alignment KGs covering bilingual and monolingual, with standard (non-iterative) and iterative training paradigms to evaluate the model performance. Our research indicates that, in the face of modality incompleteness, models succumb to overfitting the modality noise, and exhibit performance oscillations or declines at high rates of missing modality. This proves that the inclusion of additional multi-modal data can sometimes adversely affect EA. To address these challenges, we introduce UMAEA , a robust multi-modal entity alignment approach designed to tackle uncertainly missing and ambiguous visual modalities. It consistently achieves SOTA performance across all 97 benchmark splits, significantly surpassing existing baselines with limited parameters and time consumption, while effectively alleviating the identified limitations of other models. Our code and benchmark data are available at https://github.com/zjukg/UMAEA.
VARCO-VISION-2.0 Technical Report
We introduce VARCO-VISION-2.0, an open-weight bilingual vision-language model (VLM) for Korean and English with improved capabilities compared to the previous model VARCO-VISION-14B. The model supports multi-image understanding for complex inputs such as documents, charts, and tables, and delivers layoutaware OCR by predicting both textual content and its spatial location. Trained with a four-stage curriculum with memory-efficient techniques, the model achieves enhanced multimodal alignment, while preserving core language abilities and improving safety via preference optimization. Extensive benchmark evaluations demonstrate strong spatial grounding and competitive results for both languages, with the 14B model achieving 8th place on the OpenCompass VLM leaderboard among models of comparable scale. Alongside the 14B-scale model, we release a 1.7B version optimized for on-device deployment. We believe these models advance the development of bilingual VLMs and their practical applications. Two variants of VARCO-VISION-2.0 are available at Hugging Face: a full-scale 14B model and a lightweight 1.7B model.
A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models
This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.
Analyzing LLMs' Knowledge Boundary Cognition Across Languages Through the Lens of Internal Representations
While understanding the knowledge boundaries of LLMs is crucial to prevent hallucination, research on knowledge boundaries of LLMs has predominantly focused on English. In this work, we present the first study to analyze how LLMs recognize knowledge boundaries across different languages by probing their internal representations when processing known and unknown questions in multiple languages. Our empirical studies reveal three key findings: 1) LLMs' perceptions of knowledge boundaries are encoded in the middle to middle-upper layers across different languages. 2) Language differences in knowledge boundary perception follow a linear structure, which motivates our proposal of a training-free alignment method that effectively transfers knowledge boundary perception ability across languages, thereby helping reduce hallucination risk in low-resource languages; 3) Fine-tuning on bilingual question pair translation further enhances LLMs' recognition of knowledge boundaries across languages. Given the absence of standard testbeds for cross-lingual knowledge boundary analysis, we construct a multilingual evaluation suite comprising three representative types of knowledge boundary data. Our code and datasets are publicly available at https://github.com/DAMO-NLP-SG/LLM-Multilingual-Knowledge-Boundaries.
Alif: Advancing Urdu Large Language Models via Multilingual Synthetic Data Distillation
Developing a high-performing large language models (LLMs) for low-resource languages such as Urdu, present several challenges. These challenges include the scarcity of high-quality datasets, multilingual inconsistencies, and safety concerns. Existing multilingual LLMs often address these issues by translating large volumes of available data. However, such translations often lack quality and cultural nuance while also incurring significant costs for data curation and training. To address these issues, we propose Alif-1.0-8B-Instruct, a multilingual Urdu-English model, that tackles these challenges with a unique approach. We train the model on a high-quality, multilingual synthetic dataset (Urdu-Instruct), developed using a modified self-instruct technique. By using unique prompts and seed values for each task along with a global task pool, this dataset incorporates Urdu-native chain-of-thought based reasoning, bilingual translation, cultural relevance, and ethical safety alignments. This technique significantly enhances the comprehension of Alif-1.0-8B-Instruct model for Urdu-specific tasks. As a result, Alif-1.0-8B-Instruct, built upon the pretrained Llama-3.1-8B, demonstrates superior performance compared to Llama-3.1-8B-Instruct for Urdu specific-tasks. It also outperformed leading multilingual LLMs, including Mistral-7B-Instruct-v0.3, Qwen-2.5-7B-Instruct, and Cohere-Aya-Expanse-8B, all within a training budget of under $100. Our results demonstrate that high-performance and low-resource language LLMs can be developed efficiently and culturally aligned using our modified self-instruct approach. All datasets, models, and code are publicly available at: https://github.com/traversaal-ai/alif-urdu-llm.
